Frank Wedekind

Théâtre complet, Tome III

Jean-Louis Besson (Direction)

Texte original en allemand traduit en français par Henri Christophe, Bruno Bayen et Louis-Charles Sirjacq

Dans son théâtre, Wedekind voulait « graver les phrases comme des mots vivants dans les âmes », disait Heinrich Mann, pour qui l’auteur de Lulu n’était pas seulement un poète bohème et un briseur de tabous, mais un « pionnier en littérature de la carrure de Flaubert au seuil de l’époque moderne ». Et, de fait, Wedekind a largement influencé le théâtre expressionniste et marqué les auteurs du XXe siècle, à commencer par Bertolt Brecht.

Ses vingt et une pièces sont publiées en sept volumes. L’ordre retenu est l’ordre chronologique des premières publications dans l’édition allemande.

Textes de l'ouvrage

Détails

Édition papier (1996)

336 pages

ISBN : 978-2-84260-002-0

Soutiens : Ouvrage traduit et publié avec le concours du Centre national du livre.
Ouvrage traduit et publié avec le soutien de la Maison Antoine Vitez.

Date de parution :

Collection Des classiques

Dans la presse

"Ces traductions restituent un extraordinaire ton de défi et de modernité et une époque qui fascine à la fois par son éloignement et sa modernité."
Gilles Costaz, Le Magazine Littéraire

"Placée sous le signe du désir et de la liberté, l’œuvre de Wedekind est un prisme sans fond."
Odile Quirot, Le Nouvel Observateur

Détail des textes présents dans ce livre

Frank Wedekind

L'Élixir d'amour

Texte original en allemand traduit en français par Bruno Bayen

Description

Un prince russe désargenté, une jeune comtesse qui se rêve écuyère et dont il est fou, un valet de chambre français ancien de la Comédie Française, la mystérieuse épouse du prince, trapéziste en son temps et un précepteur tzigane peu compétent… Une galerie de personnages haute en couleur et indéniablement empreinte d’une folie toute slave. Avec l’univers du cirque en toile de fond, l’auteur compose ici une ronde effrénée où les retrouvailles improbables côtoient quête de l’amour et anciennes trahisons. L’Elixir d’amour réussira-t-il à apaiser les âmes enfiévrées ?

Personnages

10 personnages

Durée

120 minutes

Frank Wedekind

Le Chanteur d'opéra

Texte original en allemand traduit en français par Louis-Charles Sirjacq

Description

Gerardo est un ténor-star. Comme une diva, il est hautain, prétentieux et sûr de lui face aux parasites intéressés, aux femmes éplorées et aux compositeurs sans talent qui le pressent. Mais ne protège-t-il pas en fait son art et n’est-il pas plus lucide que chacun le pense ?

Une magnifique partition pour comédiens avides de grandes figures théâtrales.

Personnages

8 personnages

Durée

100 minutes

Frank Wedekind

Un diable déchu

Texte original en allemand traduit en français par Henri Christophe

Personnages

17 personnages

Genre(s)

Durée

60 minutes

Frank Wedekind

Le Marquis von Keith

Texte original en allemand traduit en français par Henri Christophe

Description

Aventurier sans scrupules, Keith a fondé une société par actions pour financer un « palais féerique », une maison des illusions qui se révèle avant tout une affaire lucrative. Il retrouve un ami d’enfance, Scholz, un idéaliste qui veut transformer le monde et devenir un « homme de plaisir ».

La pièce est, selon l’auteur, « un chassé-croisé entre un Don Quichotte du plaisir et un Don Quichotte de la Morale ». Tous deux subissent une défaite.

Un diable déchu est une première version de la pièce, une variation sur le même thème. Un homme de plaisir, une ébauche restée inachevée.

Personnages

20 personnages

Genre(s)

Durée

120 minutes

Frank Wedekind

Un homme de plaisir

Texte original en allemand traduit en français par Henri Christophe

Personnages

7 personnages

Thème(s)

Durée

80 minutes