Karl Valentin est un précurseur. Né à Munich, il affirme très vite son personnage comique sur les scènes des brasseries bavaroises, avec la complicité de sa partenaire Liesl Karlstadt. De leur collaboration naissent les fameux sketches de cabaret satirique qu'ils présentent sur scène et dans des films qu'il réalise lui-même.
Toute son œuvre satirique est publiée aux éditions Théâtrales.
Détail des textes présents dans ce livre
Le Grand Feu d'artifice
Texte original en allemand traduit en français par
On prépare une fête, mais encore faut-il trouver le lieu quand on est invité...
Personnage(s)
- 2 personnages à beaucoup plus
Dans l'atelier de photographie
Texte original en allemand traduit en français par
« Le Patron.– (est seul en scène et considère une plaque photographique, il crie.) Heinrich, viens ici, qu'est-ce qui lui est encore arrivé à cette plaque ?
Heinrich.– (vient, prend la plaque, la considère.) Pas complètement développées, c'est Alphonse qui l'a salopée - euh, développée. »
Au studio de radiodiffusion
Texte original en allemand traduit en français par
« Karlsstadt.– (entre, va au microphone et dit mes très chères auditrices, mes très chers auditeurs ! Après la conférence scientifique sur la multiplication des hannetons nous allons maintenant faire une petite pause. »
Le Communiant
Texte original en allemand traduit en français par
« Le Père.– Qu'est-ce que tu avais avant ta communion ?
Pepperl.– Rien.
Le Père.– Tu n'avais même pas un costume, tu aurais dû y aller tout nu. »
À bord
Texte original en allemand traduit en français par
« Le Gros.– Et ainsi j'ai voyagé dans le monde entier, car un globe-trotter doit être allé partout. Ainsi, passant par la Russie, suis-je allé en Sibérie, en Chine, à travers le désert de Gobi jusqu'au Tibet, en passant par la Corée et Formose, au Japon, et de là, en passant par les Philippines, en Australie. »
Le Déménagement
Texte original en allemand traduit en français par
« Karlstadt.– Mais où étais-tu pendant tout ce temps ? Si tu avais tardé davantage, tu serais arrivé encore plus tard. Et tu ramènes une toute petite charrette - on ne va pas arriver à mettre tous nos meubles là-dessus. »
La Sérénade de minuit
Texte original en allemand traduit en français par
« Valentin.– Je me permets de vous interpréter un drame : “La Sérénade de minuit”, avec accessoires originaux et décors originaux. »
Jacob-la-brocante
Texte original en allemand traduit en français par
« Un stand avec un grand parasol.
Mélodie : “Je suis une veuve, une petite veuve”. »
Au théâtre du jardin d'hiver
Texte original en allemand traduit en français par
« Je ne sais plus exactement, est-ce que c'était hier, ou est-ce que c'était au quatrième étage, je suis allé avec ma mère au Théâtre du Jardin d'Hiver. »
Le Professeur d'histoire naturelle
Texte original en allemand traduit en français par
« Très honoré auditorium, je suis vachement content que vous soyez venus aujourd'hui écouter ma conférence scientifique sur les bienfaits et les nuisances des animaux domestiques. »
La Fin du monde
Texte original en allemand traduit en français par
« Hier après-midi à neuf heures, j'étais au restaurant de L'Orange sanguine pourrie et, comme la veille j'avais porté ma montre en or chez le pâtissier pour la faire réparer, j'avais une faim de loup si torride que je me suis commandé deux portions de glace à la moutarde et un radis bouilli comme dîner pour le petit déjeuner. »
Guigne de cycliste
Texte original en allemand traduit en français par
« Valentin.– Jésus, Jésus, cette idiote de bonne femme me rentre tout droit dans le vélo - j'y peux rien eh bien, vous n'entendez pas que ça fait une demi-heure que je sonne, espèce de cinglée ! »
Un orage approche
Texte original en allemand traduit en français par
« Un vent violent siffle. Tonnerre, foudre, pluie, etc. En plus, bruits de la rue, klaxons, avions, etc. »
Optimiste Pessimiste
Texte original en allemand traduit en français par
« Lang.– Ah bon, vous êtes pessimiste ?
Valentin.– Et vous ? – Optimiste !
Lang.– Oui.
Valentin.– Vous voyez donc tout en rose.
Lang.– Oui – tout !
Valentin.– Les roses aussi ? »
Dispute avec des mots aimables
Texte original en allemand traduit en français par
« Elle.– Laisse-moi tranquille !
Lui.– Toi aussi !
Elle.– Je sais très bien l'heure qu'il est !
Lui.– Moi aussi ! »
Loufoqueville
Texte original en allemand traduit en français par
« Lui.– Saperlotte, à Loufoqueville, c'est le même verglas que chez nous à Munich. On est obligé de marcher à quatre pattes, comme des tortues. »
Le Petit Chien
Texte original en allemand traduit en français par
« Le Monsieur.– Ça ne sert à rien, je n'ai pas le droit de le prendre le tram, je n'ai pas de muselière.
La Dame.– Vous, vous n'en avez pas besoin. Seul le petit chien doit en avoir une. »
Si vous avez le temps, venez avec moi
Conversation intéressante
Texte original en allemand traduit en français par
« B.– Ah bon, aujourd'hui vous auriez le temps ? Alors venez avec moi.
V.– Où ça ?
B.– N'importe où !
V.– Ah, j'y suis déjà allé ! »
Non
Texte original en allemand traduit en français par
« V.– Vous connaissez mon beau-frère ?
B.– Non.
V.– Vous ne le connaissez pas ?
B.– Non. »
Lora
Texte original en allemand traduit en français par
« Valentin.– (à sa femme) Tiens, regarde ce que je t'ai apporté aujourd'hui.
La Femme.– Eh ! un perroquet ! Oh, qu'il est beau - et tout vert-de-gris - à moins que ce soit l'âge déjà ? »
L'Héritage
Texte original en allemand traduit en français par
Comédie pour la scène et l'écran.
Le Journal d'hier
Texte original en allemand traduit en français par
« Le Mari.– Dis-moi, femme, l'homme qui aujourd'hui voulait acheter le journal d'hier a-t-il eu son journal ? »