éditions Théâtrales

Gisèle Joly

Gisèle Joly est comédienne, traductrice – et musicienne amateur. Venue à la traduction sur un coup de cœur pour le livre de Simon Callow, Being an Actor (Dans la peau d’un acteur, Éditions Espaces 34), elle a rejoint en 2007 le comité anglais de la Maison Antoine Vitez, avec l’aide de laquelle elle a déjà traduit ou cotraduit des auteurs comme Alan Bennett, Richard Bean, debbie tucker green, Douglas Maxwell, Lachlan Philpott, Nicola Wilson, Simon Longman et Asiimwe Deborah Kawe – à commencer par Nez rouges, Peste noire de Peter Barnes. Elle a cotraduit avec Séverine Magois Une petite douleur de Harold Pinter et Ce démon qui est en lui, une pièce inédite de John Osborne.
Droits de représentation :

Contacter la SACD

fiche modifiée le 28/10/2020

Livres, textes & traductions de Gisèle Joly

Traduction

Spectacles référencés sur theatre-contemporain.net référencer les vôtres

Dernièrement à l'affiche

mauvaise

mauvaise

De
  • debbie tucker green
mise en scène
  • Sébastien Derrey
L' Affaire Harry Crawford

L' Affaire Harry Crawford

De
  • Lachlan Philpott
mise en scène
  • Carole Errante
Chien-fusil

Chien-fusil

De
  • Simon Longman
lecture
  • Charlotte Lagrange
M. Rock

M. Rock

De
  • Lachlan Philpott
mise en espace
  • Nadège Coste
Espèce d'animal

Espèce d'animal

De
  • Douglas Maxwell
mise en scène
  • Dag Jeanneret
La Maladie de Deter

La Maladie de Deter

De
  • Nicola Wilson
lecture
  • Thierry Blanc
War and breakfast

War and breakfast

De
  • Mark Ravenhill
mise en scène
  • Amine Kidia
L' Affaire Harry Crawford

L' Affaire Harry Crawford

De
  • Lachlan Philpott
lecture
  • Sylvie Jobert
The Lonely soldier monologues

The Lonely soldier monologues

De
  • Helen Benedict
lecture
  • Charlie Nelson
War and breakfast

War and breakfast

De
  • Mark Ravenhill
mise en scène
  • Jean-Pierre Vincent
Une petite douleur

Une petite douleur

De
  • Harold Pinter
mise en scène
  • Marie-Louise Bischofberger