Née en France, Laurence Sendrowicz est autrice, traductrice et comédienne. À son retour d’Israël où elle a vécu treize ans après son bac, elle
devient aussi traductrice de littérature (Batya Gour, Yoram Kaniuk, Alona
Kimhi, Dror Mishani, Zeruya Shalev…) et de théâtre hébraïques contem-
porains (Maya Arad Yasur, Roy Chen, Tamir Greenberg, Noam Guil…).
Elle a aussi grandement contribué à introduire en France l’œuvre de
Hanokh Levin, dont elle a mis en scène en 2005 au Théâtre de la Tempête
le cabaret Que d’espoir ! et dont elle a traduit plus d’une trentaine de
pièces, dont certaines en collaboration avec Jacqueline Carnaud.
En 2012, elle obtient le Grand Prix de traduction de la SGDL. En 2014, le
roman de Zeruya Shalev, Ce qui reste de nos vies, qu’elle a traduit, reçoit
le Prix Fémina étranger. En 2018, elle est lauréate du prix Bernheim pour
les Lettres et colauréate avec Jacqueline Carnaud du prix de la traduction-adaptation de la SACD.
Ses propres textes de théâtre, dont des seule-en-scène qu’elle interprète
depuis 2011, ont été soutenus par la Fondation Beaumarchais et le Centre
national du livre.
Depuis 2017, elle anime un atelier d’écriture à l’université Paris-Cité.
fiche modifiée le 04/12/2025