éditions Théâtrales

Laurence Sendrowicz

Née en France qu’elle quitte après son bac, elle reste treize ans en Israël, où elle devient comédienne et commence à écrire pour le théâtre. De retour en France, elle devient traductrice de théâtre et de littérature hébraïque contemporaine tout en poursuivant, en parallèle, son travail d’écriture dramatique.
Elle est l’une des initiatrices du projet de traduction de l’œuvre de Hanokh Levin en français. Depuis 1991, soutenue par la Maison Antoine-Vitez, elle a traduit près de trente de ses pièces (dont huit en collaboration avec Jacqueline Carnaud) pour les éditions Théâtrales. En septembre 2005, elle adapte et met en scène au Théâtre de la Tempête Que d’espoir !, un cabaret construit sur des textes et des chansons de Hanokh Levin.
Elle a également traduit Batya Gour, Yoram Kaniuk, Shifra Horn, Zeruya Shalev (Ce qui reste de nos vies, prix Femina 2014), Alona Kimhi. En 2012, à l’occasion de la publication de 1948, de Yoram Kaniuk, elle reçoit le Grand Prix de traduction de la Société des gens de lettres couronnant l’ensemble de sa carrière de traductrice et, en 2018, elle est lauréate du prix Bernhein de littérature.
Pour le théâtre, elle a notamment écrit Tirez pas, je suis pacifiste ! (Théâtre Beith Lessin, 1982), Vendu (France Culture, 1991), Versus ou l’Histoire clarifiante de la famille Eglevau (Théâtre du Chaudron, 1991), Échec et mat (Théâtre Beith Lessin, 1992), Comme un tango (lecture publique au Théâtre des Cinquante, 1999), Émile et Raoul (2001), Grand hôtel d’Argentine (2008), Les Cerises au kirch, Faute d’impression et Ma mère voulait (qu’elle interprète seule en scène dans des mises en scène de Nafi Salah en 2011, 2014 et 2017).
En 2018, elle reçoit avec Jacqueline Carnaud le prix SACD de la traduction/adaptation théâtrale.
fiche modifiée le 19/06/2018

Livres, textes & traductions de Laurence Sendrowicz

Traductions

Spectacles référencés sur theatre-contemporain.net référencer les vôtres

Spectacles à l'affiche

Yaacobi et Leidental

Yaacobi et Leidental

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Aline Reviriaud
Funérailles d'hiver

Funérailles d'hiver

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Michael Delaunoy

Dernièrement à l'affiche

Speed LevinG

Speed LevinG

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Laurent Brethome
Kroum l'ectoplasme

Kroum l'ectoplasme

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Leslie Mitéran
Une Laborieuse entreprise

Une Laborieuse entreprise

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Véronique Widock
Ma mère voulait

Ma mère voulait

De
  • Laurence Sendrowicz
mise en scène
  • Nafi Salah
Yaacobi et Leidental

Yaacobi et Leidental

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Aline Reviriaud
Tout le monde veut vivre

Tout le monde veut vivre

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Cyrielle Cormontagne
Douce vengeance et autres piécettes...

Douce vengeance et autres piécettes...

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Didier Blau
La Putain de l'Ohio

La Putain de l'Ohio

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Frédéric Frenay
Funérailles d'hiver

Funérailles d'hiver

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Mickaël Ribot
Vie et mort de H, pique-assiette et souffre-douleur

Vie et mort de H, pique-assiette et souffre-douleur

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Clément Poirée
Que d'espoir !

Que d'espoir !

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Aurélia Bartolomé
Une Laborieuse entreprise

Une Laborieuse entreprise

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Myriam Azencot
Shitz

Shitz

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • David Strosberg
Nouvelles représailles

Nouvelles représailles

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Véronique Widock
Requiem

Requiem

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Cécile Backès
Que d'espoir !

Que d'espoir !

De
  • Hanokh Levin
mise en scène
  • Marie Normand
Faute d’impression, une histoire de traductrice

Faute d’impression, une histoire de traductrice

De
  • Laurence Sendrowicz
mise en scène
  • Nafi Salah